Revbensspjäll = Fox bone ventilation
Påsättningsknapp = StartToFuckButton
Musmatta = PussyCarpet
Tvättbjörn = Wash Bear
Flodhäst = River horse
Fortsätt med egna ord!
Svenska ord som blir roliga som engelsk översättning
Startad av
Lias08
, mar 07 2009 16:36
40 svar till detta ämne
Postad 07 mars 2009 - 16:36 Revbensspjäll = Fox bone ventilation Påsättningsknapp = StartToFuckButton Musmatta = PussyCarpet Tvättbjörn = Wash Bear Flodhäst = River horse Fortsätt med egna ord! Postad 08 mars 2009 - 19:02 Bredsladd - Wide cable Glappkäft - Play jaw Flabbkasare - Guffaw glider Rullebör - Roll should Dricksglas - Tip glass Det var några. Postad 08 mars 2009 - 23:53
Inte för att förstöra ditt lilla roliga men: "Den spanska räven rev en annan räv" Postad 09 mars 2009 - 01:13
Jag får översättningen till att bli "Reef bone ventilation". Postad 09 mars 2009 - 17:47 Anders Björck = Bjork with two pricks on Gun Hellsvik = Gun Hells-Week Richard Häll = Dick Hell alla tagna från verkligheten Postad 09 mars 2009 - 17:54 Brandbergen = FireMountain Sorunda = PigAround Skinskatteberg = SkinnTaxMountain Redigerat av SunfireTHX, 09 mars 2009 - 17:56. Postad 09 mars 2009 - 17:58 Bredband - WideTape Karlskrona - CharlesCrown Säg det här på engelska utan mellanrum: Köp, Hav, Stol, Tio! Haha tycker den är rätt kul, testa och se vad ni får XD Gör samma sak med denna: snö, ärta, stol ,tio! HAHA, typiskt jag humor, men finns säkert någon som tycker om den Och för den delen tycker jag inte att det skulle vara kul att heta Jerk i england Redigerat av LyneX1, 09 mars 2009 - 18:06. Postad 09 mars 2009 - 18:58
Eller Scratch Bone.. eller Fishing line bone ;) Valen är många =) Postad 09 mars 2009 - 19:06
Ja där bor man Dream evil gjorde en låt på sin United skiva som handlar om Domherren, dvs Doomlord... Det är metal det Postad 09 mars 2009 - 20:02 Frittfall= Free case Redigerat av Timpolanen, 09 mars 2009 - 20:24. Postad 09 mars 2009 - 20:04
Ursäkta, men hur blir druvor=balls? Visst jag fattar att du vill få druvor till ballar, men kanske lite långsökt? Jag har iaf aldrig hört den liknelsen förr, men det kanske du har? Var bara lite nyfiken för jag får inte ihop det Redigerat av masse70, 09 mars 2009 - 20:06. Postad 09 mars 2009 - 20:09 "Hej på dig, jag känner igen dig!" "Hello there on you, i feel again you!" Redigerat av masse70, 09 mars 2009 - 20:12. Postad 10 mars 2009 - 00:17 Filt --> Blanket Maträtt --> Dish Vistas --> Dwell Strand --> Shore Fästmö --> Fiancé Bevara --> Maintain Brorson --> Nephew Möbler --> Furniture Betong --> Concrete Samla ihop --> Gather Hos, Bland --> Among Sluttjafsat! --> Period! Skitstor --> Humongous Dessemellan --> In between Timmerhuggare --> Lumberjack Fishy --> Det är nåt lurt på gång Postad 10 mars 2009 - 01:09
De var riktigt roliga! Ska testa dem med PV:n. Hehe. Vi har lika dålig humor. Den sista var bäst. Postad 10 mars 2009 - 02:42 Fridhemsplan - Peace Home Square Postad 10 mars 2009 - 07:12 Vad är det för kul med den översättningen? Knullkompis kallas ju fuck buddy på engelska och är en ordagrann översättning, jag ser inte det roliga. Postad 10 mars 2009 - 08:04
Roligt att du tyckte om den Det tog ett tag innan jag fattade den första gången men sedan när man fattar då är den BÄST! i alla fall den sista Postad 10 mars 2009 - 15:38
Hehe tycker bara det låter kul, ja jag vet att jag har långsökt humor Postad 10 mars 2009 - 15:38
Nee, du kan bara inte Engelska... Postad 10 mars 2009 - 16:24
Åka över den lilla pölen och säg Fuck buddy till en engelskman. så är det ordagrann översättning,som hela tråden är uppbyggd på,antagligen har du missat det också Redigerat av Unregisteredd51b7e75, 10 mars 2009 - 16:25. Postad 10 mars 2009 - 23:00 Förhandla = Pre shopping inneboende = In housing pyroman = smoulder man springa = gap Im a in housing, and we have an advanced smoke out over here! The police comes and pre shops with the smoulder man that tries to gap away" Skulle någon förstå det där? - Postad 11 mars 2009 - 14:13 Vad menar du? Ja, men det är väl inte roligt när en ordagrann översättning blir en korrekt översättning? Postad 11 mars 2009 - 15:27 När de skulle åka hem så sa hon helt enkelt att "nästa gång ni är i Sverige så ska jag messa er!" Men...på (förmodligen fylle-) svengelska blev det "next time you are in Sweden i vill mess you up!". Tror inte hon hört av dom sen dess Postad 11 mars 2009 - 15:40
LOL! Postad 11 mars 2009 - 16:22 dammsugare - dustsucker Tumstock - Inchlog orter: Trelleborg - Threesmilecastle Malmö - Grindmaid Kivik - Nobay Boden - the Shed Vetlanda - Knowlanding Stockholm - log islet Postad 11 mars 2009 - 20:44
Jag fattar inte heller denna och vad som skulle vara roligt med den? Det hela går ju ut på att det som betyder något på ett av språken kan betyda nåt heeeelt annat roligt på det andra språket. Men detta betyder ju exakt samma på båda så vad är det roliga i det? Postad 12 mars 2009 - 18:18 härnösand - here sneezed duck kräkarn - the puker ryckepungsvägen - yank nutsack road burträsk - cage swamp lövånger - leaf regret trosa - pantyhose åmål - creek goal köping - buying Postad 12 mars 2009 - 18:41 bara av ren nyfikenhet, vart ligger ryckepungsvägen? det behöver ju inte ens översättas för att bli skoj Postad 13 mars 2009 - 11:24
Hur blir rev fox?
Haha. Undrar vem som missat nåt. Fullständig = Drunk constant Apfull = Monkey drunk Pallbock = Stool he-goat Domkraft = Verdict power Tillsammans = To swam husband Postad 04 april 2009 - 18:34 Postad 04 april 2009 - 19:05 think about it passan1, den där är juh egentligen inte översatt, så den gills egentligen inte Postad 05 april 2009 - 07:29 what a handsome face - va de han som fes? whats up homeboy.. - vad är uppe hemmapojke fiskmås - fishmoose skitunge - shitkid ett ögonblick - an eyelook Den Svenske turisten ska beställa en blodig biff... turisten - I Want a bloody beef! kyparen - What? turisten - A bloody beef. kyparen - DO YOU WANT SOME FUCKING POTATOS TOO!? En till. en familj på fyra personer ska boka hotellrum varav far och son ska dela ett rum, och mor och dotter det andra rummet. Mamman; Hallo, I Want two rooms. Receptionisten - Ok, with two beds in each room? Mamman - No, I`m sleeping with my doughter, And my husband is sleeping with our son. Receptionisten - Huumm?! Okay... ? Mamman - Yeaah, We are a very happy family. Redigerat av Lias08, 05 april 2009 - 07:33. 0 användare läser detta ämne0 medlemmar, 0 gäster, 0 anonyma medlemmar |